Ko se odločimo, da bomo svoje besedilo dali v prevod v katero od prevajalskih agencij, najpogosteje najprej preverimo cenik prevajalskih storitev. Z njegovo pomočjo si lahko najhitreje vsaj okvirno izračunamo, koliko nas bo stalo naše naročilo. Če pa med seboj primerjamo cenike oziroma cene posameznih storitev v različnih prevajalskih agencijah, pa lahko opažamo, da prihaja do konkretnih razlik. Prav tako ugotovimo, da se lahko v okviru ene jezikovne agencije glede na določena besedila prav tako cene med seboj kar dosti razlikujejo. Pogledali si bomo, zakaj lahko prihaja do tega.
Kaj vse vpliva na ceno prevajalskega projekta?
V prvi vrsti je to vsekakor obsežnost dokumenta. V prevajalskem poklicu se cena prevoda obračunava na prevedeno avtorsko stran, ki šteje 1500 znakov brez presledkov. Tako je avtorska stran opredeljena pri nas v Sloveniji. Logično je, da bo obsežnejši dokument na koncu narekoval višjo ceno prevoda. Če je dokument za prevajane izjemno obsežen, večina od prevajalskih agencij pri tem ponuja popuste. Prav tako je dobro vedeti, da se lahko količina besedila pri prenosu v drug jezik bistveno poveča ali pomanjša. Tudi to lahko vpliva na končno ceno opravljene storitve.
Vključevanje dodatnih storitev
Nekateri ponudniki v ceno prevoda oziroma v cenik prevajalskih storitev vključijo že vse dodatne storitve, kot so lektoriranje, korektura, glosar in oblikovanje. Nekateri pa storitve, kot so te, ponujajo kot dodatne. Zato je še kako zelo pomembno, da preverite, kako je s tem v agenciji, ki ji boste zaupali prevajanje svojega dokumenta. Tako na koncu nikakor ne bo prihajalo do nezaželenih nesoglasij. Prav tako se pozanimajte, kako vam bo agencija dostavila prevedeni dokument, še posebej, če je ta zelo zaupne narave.
Cenik prevajalskih storitev prevajalske agencije Alkemist si lahko ogledate na http://www.alkemist.si/cene-prevajalskih-storitev-prevajalskega-podjetja-alkemist. V kolikor imate kakšno vprašanje jim lahko pišete na elektronski naslov info@alkemist.si